segunda-feira, 13 de agosto de 2012
Expressões idiomáticas (parte 2)
No intuito de aprofundarmos ainda mais nossos conhecimentos no que tange a este assunto, analisemos alguns casos representativos:
Armar um barraco – criar uma confusão em público.
Ao pé da letra – literalmente.
Arregaçar as mangas – dar início a uma determinada atividade.
Bater as botas – falecer.
Boca de siri – manter um segredo referente a um determinado assunto.
Cara de pau – descarado, sem-vergonha.
Chutar o balde/chutar o pau da barraca – perder o controle, a calma.
Descascar o abacaxi – resolver um problema complicado.
Encher linguiça – enrolar, ocupar o tempo por meio da embromação.
Lavar as mãos – não se envolver com um determinado assunto.
Pé na jaca – cometer excessos (enfiar o pé na jaca).
Quebrar o galho – improvisar.
Segurar vela – atrapalhar o namoro.
Trocar as bolas – atrapalhar-se.
Trocar os pés pelas mãos - agir de modo desajeitado, apressadamente.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
segunda-feira, 13 de agosto de 2012
Expressões idiomáticas (parte 2)
No intuito de aprofundarmos ainda mais nossos conhecimentos no que tange a este assunto, analisemos alguns casos representativos:
Armar um barraco – criar uma confusão em público.
Ao pé da letra – literalmente.
Arregaçar as mangas – dar início a uma determinada atividade.
Bater as botas – falecer.
Boca de siri – manter um segredo referente a um determinado assunto.
Cara de pau – descarado, sem-vergonha.
Chutar o balde/chutar o pau da barraca – perder o controle, a calma.
Descascar o abacaxi – resolver um problema complicado.
Encher linguiça – enrolar, ocupar o tempo por meio da embromação.
Lavar as mãos – não se envolver com um determinado assunto.
Pé na jaca – cometer excessos (enfiar o pé na jaca).
Quebrar o galho – improvisar.
Segurar vela – atrapalhar o namoro.
Trocar as bolas – atrapalhar-se.
Trocar os pés pelas mãos - agir de modo desajeitado, apressadamente.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário